TranslitCenter

rules systems standards

Deutsche Wörter mit russischen Buchstaben schreiben: Regeln, Tabelle und Konverter

Deutsche Wörter mit russischen Buchstaben schreiben bedeutet, deutsche Wörter, Namen und Ortsnamen mit kyrillischen Buchstaben so zu schreiben, dass die Schreibweise erhalten bleibt. Diese Methode wird zum Beispiel für Namen, Nachnamen, geografische Orte sowie in offiziellen Dokumenten und Übersetzungen benutzt.


Was ist Transliteration und wie unterscheidet sie sich von Transkription?

Deutsche Wörter mit russischen Buchstaben schreiben heißt, deutsche Wörter mit kyrillischen Buchstaben wiederzugeben, wobei jeder Buchstabe oder jede Buchstabenkombination durch ein bestimmtes Zeichen im anderen Alphabet ersetzt wird.

Zum Beispiel wird das deutsche Wort Berlin als Берлин geschrieben, und Müller als Мюллер.

Wichtig ist der Unterschied: Transliteration gibt die Buchstaben eines Wortes wieder, Transkription gibt das Aussprechen (die Laute) wieder.

Im Deutschen überschneiden sich diese Methoden oft, weil viele Buchstabenkombinationen (wie sch, ch, ei) im Russischen nach ihrem Klang geschrieben werden. Deshalb ist die Transliteration in der Praxis oft ähnlich wie die Transkription.

Systeme für die Übertragung vom Deutschen ins Russische

Für die Richtung Deutsch → Russisch gibt es kein einheitliches internationales System wie zum Beispiel ISO 9 für Kyrillisch. Im Russischen werden deutsche Wörter und Namen meistens nicht einfach buchstabengetreu übertragen, sondern nach den Regeln der deutsch-russischen praktischen Transkription.

Deutsch-russische praktische Transkription

Der Hauptansatz ist die praktische Transkription: Deutsche Buchstaben und Buchstabenkombinationen werden mit russischen Buchstaben nach Aussprache und russischer Schreibtradition wiedergegeben.

Man muss beachten, dass viele deutsche Namen und Ortsnamen im Russischen feste Schreibweisen haben. Deshalb hängt die Übertragung nicht nur von den Buchstaben ab, sondern auch von der gewohnten Schreibweise.

Die wichtigste Quelle für die deutsche Sprache ist der Duden, das Standardwerk für Rechtschreibung und Aussprache in Deutschland. Im Duden gibt es keine speziellen Regeln für die Übertragung ins Russische. Aber er enthält die richtige Aussprache deutscher Wörter (z.B. im Duden Aussprachewörterbuch), die als Grundlage für die Übertragung in andere Sprachen, auch ins Russische, dient.

Regeln für deutsche geografische Namen

Für Ortsnamen gibt es eine spezielle Anleitung: "Instruktion zur russischen Übertragung deutscher geografischer Namen" 1. Sie wurde 1974 vom Hauptamt für Geodäsie und Kartographie der UdSSR veröffentlicht und legt fest, wie deutsche Ortsnamen auf Russisch geschrieben werden.

GOST 7.79-2000

GOST 7.79-2000 2 ist ein russischer Standard "System der Standards für Information, Bibliotheks- und Verlagswesen. Regeln für die Transliteration kyrillischer Schrift mit lateinischen Buchstaben". Dieser Standard basiert auf ISO 9 und wird benutzt, um russische und andere kyrillische Texte in lateinischer Schrift zu schreiben.

Der Standard enthält die Systeme A und B sowie Tabellen für die Rückübertragung – also vom Lateinischen zurück ins Kyrillische. Dadurch gibt es dort Entsprechungen zwischen russischen Buchstaben und den meisten lateinischen Buchstaben und Kombinationen, wie sie im Deutschen vorkommen.

Zwar ist GOST 7.79-2000 kein System speziell für Deutsch-Russisch, aber seine Tabellen können als Hilfe genutzt werden, um formale Entsprechungen zwischen deutschen und russischen Buchstaben zu finden.

Möglichkeiten in Deutschland, Österreich und der Schweiz

In den deutschsprachigen Ländern (Deutschland, Österreich, Schweiz) gibt es keine offiziellen Regeln dafür, wie deutsche Wörter ins Russische übertragen werden. Das liegt daran, dass solche Regeln meist von der Sprache des Ziellandes – also Russisch – festgelegt werden. Aber es gibt Quellen und Ansätze, die indirekt Einfluss darauf haben, wie deutsche Wörter in andere Sprachen übertragen werden.

TC-DERU01-Reversible: Deutsch-russische Transliteration von TranslitCenter

Neben den bestehenden Regeln und formalen Tabellen haben wir eine eigene experimentelle Methode entwickelt: TC-DERU01-Reversible. Hier ist das Ziel, eine eindeutige Zuordnung zwischen deutschen und russischen Buchstaben zu schaffen und eine automatische Rückübertragung des Textes zu ermöglichen.

Im Unterschied zur traditionellen Methode – wo verschiedene deutsche Buchstaben gleich übertragen werden – nutzt dieses System Zusatzzeichen: zum Beispiel für Weichheit, Härte oder Länge.

Beispiel: k → к, c → кь, q → къ.

Somit bleiben Unterschiede zwischen deutschen Zeichen auch im Russischen erhalten. Diese Methode ist kein offizieller Standard, sondern ein experimentelles Modell. Sie ist vor allem für technische Aufgaben, automatische Textverarbeitung und Forschung zur Rückübertragung gedacht.

Online-Konverter für Transliteration (Deutsch → Russisch)

Nutzen Sie den Online-Konverter, um schnell deutsche Wörter in kyrillischer Schrift zu schreiben. Ihre Daten werden nicht gespeichert oder weitergegeben – alles läuft lokal auf Ihrem Gerät und dient nur zur Anzeige des Ergebnisses.

Online-Konverter für die Transliteration von Deutsch nach Russisch nach dem System TC-DERU01-Reversible




Konvertieren

Tabellen zur Transliteration Deutsch → Russisch

Wie schon erwähnt, gibt es kein einziges allgemeines System für Deutsch-Russisch. In der Praxis werden verschiedene Methoden genutzt: praktische Transkription, Regeln für Ortsnamen, Wörterbuchnormen und formale Tabellen.

In den folgenden Tabellen sehen Sie: die deutschen Buchstaben sowie deren Entsprechungen laut Rückübertragungstabellen aus GOST 7.79-2000 (System A), die Regeln für einzelne Buchstaben aus der deutsch-russischen praktischen Transkription, die Regeln aus der "Instruktion zur russischen Übertragung deutscher geografischer Namen" und unsere eigene experimentelle Tabelle basierend auf diesen Quellen.

Tabelle: Deutsche und russische Buchstaben im Vergleich nach verschiedenen Quellen

Deutscher Buchstabe GOST 7.79-2000 Transkription Ortsnamen-Regeln TC-DERU01
AАААА
BББББ
CЦК, ЦК, ЦКЬ
DДДДД
EЕЭ, ЕЕЕ
FФФФФ
GГГГГ
HХХ, Х
IИИИИ
JЙЙЙЙ
KКККК
LЛЛЬ, ЛЛЛ
MММММ
NНННН
OОООО
PПППП
QКККЪ
RРРРР
SСЗ, ССС
TТТТТ
UУУУУ
VВВ, ФФФЪ
WВВВ
XКСКСКЗ
YЫИИЫ
ZЗЦЦЦ
ÄЭ, ЕЭЭ
ÖЭ, ЁЁЁ
ÜИ, ЮЮЮ
ССССС'

Die Tabelle mit Entsprechungen und die Regeln der deutsch-russischen praktischen Transkription finden Sie auf der Seite Transkription Deutsch → Russisch.

Bedenken Sie: Die Tabellen zeigen vor allem Buchstabenentsprechungen, nicht die genaue Wiedergabe der Aussprache. Im Deutschen sind Buchstabenkombinationen, die Stellung im Wort und Lautregeln sehr wichtig. Zum Beispiel können Kombinationen wie sch, ch, ei, eu usw. nicht nur durch einzelne Buchstaben richtig wiedergegeben werden.

Daher empfiehlt es sich für praktische Zwecke, die Regeln der praktischen Transkription sowie spezielle Tabellen für Buchstabenkombinationen zu nutzen oder den deutsch-russischen Transkriptions-Konverter.

Quellen und Hinweise zu den Daten

  1. Anleitung zur russischen Übertragung deutscher geografischer Namen: Hauptamt für Geodäsie und Kartographie beim Ministerrat der UdSSR. Moskau, 1974.
  2. GOST 7.79-2000 System A, Gosstandart Russland (2002).

Aktualisiert: