Словарь терминов по транслитерации и транскрипции
В этом словаре собраны основные термины, понятия, стандарты и системы, связанные с транслитерацией, транскрипцией и передачей текста между разными языками и алфавитами.
Здесь вы найдёте простые объяснения таких понятий, как ISO, ICAO, романизация, кириллица, латиница, транскрипция, алфавиты, системы письма и правила передачи букв. Словарь предназначен для читателей статей, переводчиков, студентов и всех, кто работает с международными текстами и именами.
Словарь терминов
Искомое слово в словаре не найдено.
D
- DIN 1460 (Немецкий стандарт транслитерации)
- DIN 1460 — это немецкий национальный стандарт транслитерации славянских кириллических алфавитов латинским письмом, разработанный Немецким институтом стандартизации (DIN).
Стандарт устанавливает правила передачи кириллических букв средствами латинского алфавита для обеспечения единообразной и точной записи текста.
DIN 1460 применяется прежде всего в научной, библиотечной и документационной сфере, он ориентирован на точность передачи текста, однозначность соответствий, возможность восстановления исходного написания и единообразие международного обмена данными.
Как и ISO 9, стандарт использует диакритические знаки для различения букв кириллицы.
Пример: Ж → Ž, Ч → Č, Ш → Š, Щ → ŠČ, Ю → Ju - Duden (немецкий орфографический словарь)
- Duden — это авторитетный немецкий орфографический словарь и справочная система, определяющая нормы написания слов в немецком языке.
Словарь используется как один из основных нормативных источников по орфографии, пунктуации, грамматике и употреблению слов в Германии.
Duden был впервые опубликован немецким филологом Конрадом Дуденом в XIX веке. Со временем название Duden стало обозначать не только конкретный словарь, но и всю систему орфографических справочников немецкого языка.
После реформы немецкой орфографии Duden продолжил использоваться как один из главных практических справочников по современному правописанию.
В немецком языке слово Duden часто употребляется как нарицательное обозначение нормативного орфографического словаря.
Хотя Duden считается наиболее авторитетным орфографическим справочником в Германии, официальные правила немецкого правописания утверждаются Советом по немецкой орфографии (Rat für deutsche Rechtschreibung).
I
- ICAO (паспортная транслитерация)
- ICAO — это международный стандарт передачи имён и фамилий латинским алфавитом для машиночитаемых документов, таких как заграничные паспорта, визы и удостоверения личности.
Стандарт разработан Международной организацией гражданской авиации (International Civil Aviation Organization).
Стандарт ICAO используется для обеспечения единообразного написания персональных данных в международных документах и автоматизированных системах контроля.
Основная цель системы — обеспечить совместимость документов при международных поездках и автоматическом считывании данных.
В отличие от научной транслитерации, система ICAO ориентирована на техническую совместимость, использование только базовых латинских символов, отсутствие диакритических знаков, а также на удобство машинного распознавания.
Из-за этого запись по ICAO не всегда точно передаёт произношение или оригинальное написание имени.
Стандарт ICAO применяется:
- в заграничных паспортах;
- в визах;
- в авиабилетах;
- в миграционных системах;
- в международных базах данных.
Пример: Юлия → IULIIAАлексей → ALEKSEIДмитрий → DMITRIIFrançois → FRANCOIS - ISO 9 (международный стандарт транслитерации)
- ISO 9 — это международный стандарт транслитерации кириллических письменностей латинским алфавитом, разработанный Международной организацией по стандартизации (ISO).
Стандарт основан на принципе "один знак — одна буква", при котором каждому символу кириллицы соответствует только один определённый латинский символ или символ с диакритическим знаком.
Главная цель ISO 9 — обеспечить точную, однозначную и обратимую транслитерацию. Стандарт не ориентирован на удобство чтения или передачу произношения, а предназначен прежде всего для точного восстановления исходного текста.
ISO 9 широко используется в библиотечных системах, научных публикациях, каталогах, международном обмене данными, лингвистике, в архивных и информационных системах.
Для достижения однозначности стандарт активно использует диакритические знаки. См. также ГОСТ 7.79-2000
Пример: Ж → Ž Ч → Č Ю → Û Я → Â Щ → Ŝ
А
- Алфавит
- Алфавит — это упорядоченная система букв или других письменных знаков, используемая для записи языка.
Каждый знак алфавита обычно соответствует определённому звуку или группе звуков. Алфавит является основой письменности многих языков мира.
Разные алфавиты могут отличаться количеством букв, порядком знаков, правилами написания, способом передачи звуков.
Некоторые алфавиты используют дополнительные символы: диакритические знаки, специальные буквы, буквенные сочетания.
Г
- Гласная буква
- Гласная буква — это буква алфавита, обозначающая гласный звук.
Гласные буквы используются для передачи звуков, при произнесении которых воздушный поток проходит через речевой тракт без значительных преград.
Количество гласных букв и правила их использования различаются в разных языках.
В некоторых языках одна гласная буква может обозначать разные звуки в зависимости от положения в слове или сочетания с другими буквами.
Во многих языках существуют: долгие и краткие гласные, ударные и безударные гласные, а также гласные с диакритическими знаками. См. также Дифтонг, Йотированные гласные, Умляуты, Согласная буква
Пример: В русском языке: а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я. В английском языке: a, e, i, o, u. В немецком языке: a, e, i, o, u, ä, ö, ü, y. - ГОСТ 7.79-2000 (ГОСТ по транслитерации, российский стандарт транслитерации)
- ГОСТ 7.79-2000 — это государственный стандарт России, устанавливающий правила транслитерации кириллических письменностей латинским алфавитом.
Стандарт определяет, как буквы кириллицы должны передаваться латиницей для обеспечения единообразной и однозначной записи текста.
ГОСТ 7.79-2000 основан на международном стандарте ISO 9 и предназначен прежде всего для точной и системной транслитерации.
Стандарт применяется в библиографических системах, в научных публикациях, в каталогах, в документации, в информационных системах, при международном обмене данными.
ГОСТ содержит несколько систем транслитерации, включая:
- систему с использованием диакритических знаков (система А);
- упрощённые варианты без специальных символов (система Б). См. также ISO 9 - Графема
- Графема — это минимальная единица письменности, используемая для различения значений в письменном языке.
Графемой может быть отдельная буква, сочетание букв, диакритический знак или другой письменный символ.
Главная функция графемы — передача различий между словами и формами слов на письме. Графема относится к системе письма, так же как фонема относится к звуковой системе языка.
Одна графема может передавать разные звуки в зависимости от языка или положения в слове.
В некоторых языках одна графема состоит из нескольких букв. Например: sh в английском языке, sch в немецком языке. См. также Фонема
Пример: Буква «а» — графема русского алфавита. Немецкая буква «ä» является отдельной графемой.
Д
- Диакритические знаки (диакритики, надстрочные знаки, диакритические символы)
- Диакритические знаки — это дополнительные надстрочные, подстрочные или встроенные символы, которые изменяют произношение, значение или функцию буквы.
Диакритические знаки используются для обозначения особенностей звуков, различения слов или уточнения чтения текста. Диакритические знаки могут изменять звучание буквы, указывать на ударение, обозначать долготу или краткость звука.
В разных языках используются разные диакритические знаки и разные правила их применения.
Некоторые диакритики являются обязательной частью алфавита, а в других случаях могут использоваться только при необходимости.
Пример: é во французском языке; ñ в испанском языке; ä, ö, ü в немецком языке; č, š, ž в славянских языках; å в скандинавских языках. - Дифтонг (сложный гласный, двугласный)
- Дифтонг — это сочетание двух гласных звуков, произносимых как один слог.
При произнесении дифтонга артикуляция плавно переходит от одного гласного звука к другому без разделения на два отдельных слога.
Дифтонги являются частью звуковой системы многих языков. В некоторых языках они играют важную роль в различении значений слов.
Дифтонг может передаваться двумя буквами, сочетанием букв, специальными фонетическими символами. В разных языках правила произношения и записи дифтонгов отличаются.
В английском языке дифтонги особенно распространены и являются важной частью стандартного произношения.
В немецком языке также существуют дифтонги, например: ei, au, eu. См. также Гласная буква
Пример: English: "house" [aʊ] Deutsch: "mein" [aɪ] Deutsch: "heute" [ɔʏ]
Й
- Йотированные гласные
- Йотированные гласные — это буквы кириллицы, которые обозначают сочетание звука [й] с последующим гласным звуком.
К йотированным гласным в русском языке относятся буквы: я, ю, е, ё.
В начале слова, после гласной, а также после разделительных знаков такие буквы обычно обозначают два звука: я → [йа], ю → [йу], е → [йэ], ё → [йо].
После согласных йотированные гласные часто указывают на мягкость предшествующего согласного. См. также Гласная буква
Пример: При транслитерации йотированные гласные могут передаваться по-разному в зависимости от стандарта: я → ya / ja / â, ю → yu / ju / û, е → e / je, ё → yo / jo / ë
К
- Кириллица (кириллический алфавит, славянская письменность)
- Кириллица — это система письма, используемая для записи многих славянских и некоторых неславянских языков. Кириллица основана на особом алфавите, созданном для передачи звуков славянской речи.
Кириллица используется в различных странах Восточной и Юго-Восточной Европы, а также в ряде стран Азии.
На основе кириллицы построены алфавиты русского, украинского, болгарского, сербского, белорусского, македонского и других языков.
Разные кириллические алфавиты могут отличаться составом букв и правилами письма.
Некоторые языки используют одновременно кириллицу и латиницу в зависимости от страны, региона или официальных норм. См. также Латиница
Л
- Латиница (латинский алфавит, латинское письмо, латинская письменность)
- Латиница — это система письма, основанная на латинском алфавите и используемая для записи многих языков мира.
Латиница происходит от древнеримского письма и сегодня является самой распространённой системой письма в мире.
Латиница используется в большинстве европейских языков, а также во многих языках Америки, Африки, Азии и Океании.
На основе латиницы построены алфавиты английского, немецкого, французского, испанского, польского, турецкого и многих других языков.
Разные языки используют латиницу по-разному: с дополнительными буквами, с диакритическими знаками, а также с особыми правилами произношения и орфографии.
Современная латиница существует во множестве национальных вариантов. Даже при одинаковых буквах правила чтения и произношения могут сильно различаться в разных языках.
Некоторые языки используют одновременно латиницу и другие системы письма.
Латиница широко применяется:
- в международной коммуникации;
- в интернете;
- в научных публикациях;
- в системах транслитерации;
- в международных документах;
- в информационных технологиях. См. также Кириллица
Пример: английский язык использует латиницу; немецкий алфавит основан на латинице; слово "Berlin" записано латиницей
О
- Обратимость (однозначная восстановимость, обратимое преобразование, обратимая передача)
- Обратимость — это свойство системы транслитерации, при котором исходный текст может быть точно и безошибочно восстановлен по его записи в другой графике.
При обратимой транслитерации каждому символу или сочетанию символов соответствует только один определённый элемент исходного письма.
Обратимость особенно важна в системах, где требуется точная передача текста без потери информации.
Такие системы используются в международных стандартах, в библиотечных каталогах, в базах данных, в архивных системах, в научных публикациях, в обмене официальной информацией.
Не все системы транслитерации являются полностью обратимыми. Если разные буквы передаются одинаково, восстановить исходное написание может быть невозможно.
Практическая транскрипция обычно не обладает полной обратимостью, поскольку ориентируется прежде всего на произношение.
П
- Практическая транскрипция
- Практическая транскрипция — это запись иноязычных слов средствами национальной письменности с учётом их произношения, языковых норм и сложившихся традиций передачи.
Главная цель практической транскрипции — сделать иностранное слово понятным и удобным для чтения носителям конкретного языка.
Практическая транскрипция не стремится к абсолютно точной передаче звучания.
При передаче слов учитываются особенности произношения, правила и традиции языка, удобство чтения, устоявшиеся формы имён и географических названий.
Поэтому один и тот же иностранный звук может передаваться по-разному в разных языках.
Практическая транскрипция широко используется: в СМИ, в переводах, в энциклопедиях и словарях, в географических названиях, а также при передаче личных имён и фамилий. См. также Транскрипция
С
- Слог
- Слог — это минимальная произносительная единица речи, состоящая из одного гласного звука или сочетания гласного с согласными.
Слог образует отдельный звуковой элемент внутри слова и произносится как единое целое. Количество слогов в слове обычно определяется количеством гласных звуков.
Слог может состоять только из гласного звука, из согласного и гласного, из нескольких согласных и одного гласного.
Пример: "мама" — два слога, "Berlin" — два слога - Согласная буква
- Согласная буква — это буква алфавита, обозначающая согласный звук.
Согласные буквы используются для передачи звуков, при произнесении которых воздушный поток встречает частичную или полную преграду в речевом тракте.
Количество согласных букв и правила их использования различаются в разных языках.
В некоторых языках одна согласная буква может обозначать разные звуки в зависимости от положения в слове или сочетания с другими буквами.
Во многих языках различаются: звонкие и глухие согласные, твёрдые и мягкие согласные, а также согласные, передаваемые сочетаниями букв.
Пример: В русском языке: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, и другие. В английском языке: b, c, d, f, g, h, и другие. В немецком языке: b, d, f, g, h, j, k, и другие.
Т
- Топоним (географическое название, название географического объекта)
- Топоним — это имя собственное любого географического объекта.
Топонимами являются названия стран, городов, деревень, рек, озёр, морей, гор, улиц и других географических объектов.
Топонимы используются для обозначения и идентификации географических мест и объектов.
При переводе, транскрипции и транслитерации топонимов часто возникают различные варианты написания в разных языках.
Некоторые топонимы имеют традиционные формы, отличающиеся от оригинального написания.
Пример: Один и тот же географический объект может иметь разные формы названия в разных языках, например: Köln → Cologne, Wien → Vienna, Firenze → Florence, Москва → Moscow / Moskau. - Транскрипция (фонетическая передача, передача произношения)
- Транскрипция — это передача звуковой формы слова средствами другого языка или другой системы письма. При транскрипции передаётся прежде всего произношение слова, а не его точное написание.
Главная цель транскрипции — показать, как слово звучит.
В отличие от транслитерации, транскрипция ориентируется на звучание слова.
Поэтому одна и та же буква может передаваться по-разному в зависимости от произношения, а некоторые буквы исходного текста могут вообще не иметь прямого соответствия.
Транскрипция часто используется: при передаче имён и фамилий, в словарях, при изучении иностранных языков, в лингвистике, в СМИ и международной коммуникации.
В английском языке термин tranion может обозначать как фонетическую запись произношения, так и текстовую расшифровку речи в зависимости от контекста.
В немецком языке Transkription также может употребляться в более широком смысле, включая научную фонетическую запись. См. также Практическая транскрипция, Транслитерация - Транслитерационная таблица
- Транслитерационная таблица — это систематизированный перечень соответствий между знаками одного алфавита и знаками другого алфавита.
Такая таблица определяет, каким образом буквы, символы или сочетания символов одного письма должны передаваться средствами другой системы письма. См. также Транслитерация - Транслитерация (побуквенная передача текста, буквенная передача)
- Транслитерация — это побуквенная передача текста, написанного одной системой письма, средствами другой системы.
При транслитерации каждой букве или знаку обычно соответствует определённая буква или сочетание букв другого алфавита. Главная цель транслитерации — сохранить написание слова, чтобы его можно было восстановить в исходной графике.
Транслитерация не передаёт точное произношение слова. Она передаёт именно написание. См. также Транскрипция, Транслитерационная таблица
Пример: Русское имя «Юрий» может быть транслитерировано как Yurii или Yury в зависимости от используемого стандарта.
У
- Умляуты (умлаутированные буквы, буквы с умляутом, диакритические гласные)
- Умляуты — это буквы с диакритическим знаком в виде двух точек над гласной буквой, используемые главным образом в немецком языке.
В немецком языке к умляутам относятся: ä, ö, ü.
Умляут изменяет произношение исходной гласной буквы. В немецком языке умляуты считаются самостоятельными буквами и играют важную роль в различении значений слов.
В некоторых случаях отсутствие умляута может полностью изменить значение слова.
В системах транслитерации и при отсутствии специальных символов умляуты часто передаются сочетаниями: ä → ae, ö → oe, ü → ue.
В английском языке термин umlaut может обозначать как сам знак, так и букву с этим знаком.
В немецком языке Umlaut исторически обозначает изменение гласного звука, а Umlaute — соответствующие буквы. См. также Гласная буква
Пример: слова с умляутами - schön, Müller, Österreich, für, lösen.
Ф
- Фонема
- Фонема — это минимальная звуковая единица языка, которая служит для различения значений слов и форм слов.
Сама по себе фонема обычно не имеет значения, но замена одной фонемы на другую может изменить смысл слова.
Фонемы существуют как абстрактные звуковые единицы языка.
В реальной речи одна и та же фонема может произноситься немного по-разному в зависимости от положения в слове, темпа речи или особенностей произношения.
Количество фонем и способы их различения отличаются в разных языках.
Фонемы изучаются в фонологии — разделе лингвистики, который исследует звуковую систему языка. См. также Графема
Пример: дом — том Различие фонем /д/ и /т/ меняет значение слова.
Искомое слово в словаре не найдено.